quarta-feira, 16 de novembro de 2011

Hook (1993) Traumatizado com a interpretação

Estão a ver os diferentes livros que estudamos ao longo dos anos em lingua portuguesa? Maias, Lusiadas, Sermão, etc...

Lembram-se de todos aqueles significados que existem, e que o autor nem nunca na sua vida se lembrou enquanto o escrevia mas que hoje em dia damos como sendo algo certo e sabido que era o que os autores queriam dizer??

Bem acabei de descobrir o porque de todos esses significados!! É exactamente nem mais nem menos por culpa dos alunos! A pois.. por culpa dos alunos! Que quando têm trabalhos como este que estou agora a fazer, de uma analise a um filme onde se têm que enfiar 1500 palavras vindas de não sei de onde se saem com frase como estas na tentativa de encher e obter as 1500 palavras, depois claro os professores acham interessante e a seguir estão a ensinar com aquilo!!

Esta foi a frase (esta traduzida pelo google, porque não me apetecia traduzir)

[Hook(1993) Steven Spielberg]

"Até a maneira de Peter pan voar parece premeditada, ele voa em direcção ao sol tal como Icarus também uma vez fez, acredito que isto é apenas mais uma forma de Steven Spielberg elevar o nosso herói a um outro patamar, ao patamar de um semi-deus, ou semelhante a Deus, neste caso Steven Spielberg mostras um indicio ou presságio de que a nossa personagem principal, Peter Pan, não vai ser derrotada pois assemelha se a um Deus e irá triunfar na sua demanda. "


Parece mesmo a frase que sai em qualquer texto de interpretação de português, já vi que estou marcado e traumatizado para o resto da vida...

Sem comentários:

Enviar um comentário